Connect with us

Noticias

Google dice que traducir contenidos es legal

Published

on

Posiblemente lo que ha revelado John Mueller es algo que quizás muchos sospechamos pero nadie se atrevía a afirmar. John Mueller dice que Google interpreta el contenido traducido de una web como contenido nuevo.

«Si traduces el contenido de un idioma a otro, es un contenido completamente nuevo.»

John Mueller

¿Es legal traducir contenidos en otros idiomas y publicarlos en nuestro sitio web?

En el Google Webmaster Hangout del 1 de octubre Mueller aclaró el trato que el motor de búsqueda le ofrece al contenido traducido.

Veamos el contexto de esta afirmación. (La he traducido del inglés al español)

«Para mí tiene sentido que si traduces, no automáticamente, pero si se traduce el contenido, [este] debería ser único, pero veo tantas preguntas y personas que están un poco confundidas, que piensan que también puede ser tratado como contenido duplicado, así que sí, quería que lo aclararas, ¿es un contenido único si tradujeras como una persona real?.»

La respuesta de Mueller

«Sí, absolutamente creo que la manera más fácil de verlo es que estas son palabras completamente diferentes, así que si traduces el contenido de un idioma a otro, es un contenido completamente nuevo, no es algo en lo que diríamos que es una variación del anterior, es esencialmente un contenido completamente nuevo, puedes enlazarlo con href Lang si lo deseas, pero esto no es necesario. En ocasiones la gente sólo tiene una versión de traductor del contenido y lo tiene completamente separado, pero no se ve como contenido duplicado creo que el único caso en el que se mete en la discusión de contenido duplicado es cuando tienes el contenido que estás traduciendo de americano a británico, por ejemplo, y sólo estás ajustando las letras originales.»

Tal vez te interese leer:

Herramienta de Google para verificar plagio de contenidos

¿Contenido gratis en otros idiomas?

Lo que ha dicho Mueller puede representar para muchos la alternativa ideal para encontrar contenido gratuito y «calificado» para sus sitios webs. Es decir, el trasfondo de todo no tiene que ver con que tú sitio web tenga dos versiones, en inglés o español sino con la adquisición de contenidos en otros idiomas que al traducirlo al nuestro se toma como nuevo.

Pero… esto deja de tener efecto cuando alguien más ya lo ha hecho.

Google sabe que este tipo de prácticas se llevan a cabo pero aún no han actuado, al menos de manera pública, respecto a ello. Quizás por que quienes las hacen intentan modificar un poco el contenido, agregando valor y respondiendo a la consulta del usuario de manera efectiva.

Siendo así, está práctica llevada de esa forma va en favor del usuario y por ende el contenido es bien evaluado por Google.

Reciente